Плочи от «Балкантон»
Виртуална клавиатура
Форматиране на текста
Нагоре
Русский
English
Вход
цена отсутствует

НАШИЯТ ГРАД
Този град, в който аз съм роден,
за мнозина навярно е скучен.
Разпиляват се ден подир ден —
просто няма какво да се случи.

Тук трамвайни коли не звънят,
и реклами неонови няма.
Тук във тъмно започва денят
и завършва със „Първа програма".

Ала все пак, и тук,
хора се раждат, мечтаят.
Във тревоги и слънчеви дни
подир своето щастие бягат.

Да, така е във малкия град —
този град старомоден и скучен,
в който друго, освен да се влюбиш,
просто няма какво да се случи.

ЗАВРЪЩАНЕ
Ден подир ден като птица летя,
песента на вятъра слушам —
ден подир ден аз вървя през света —
искам много неща да науча.

Често спирам за малко — тук или там —
а после поемам отново . . .
Сред приятели днес, а понякога сам,
често казвам „Здравей " или „Сбогом".

И научих това, че където и да спра
все е слънчев деня или звездна нощта.
Като вятър разнасям навред песента —
ден подир ден като птица летя.

Но се връщам понякога в нашия град,
не че има какво да се случи . . .
Аз минавам оттук, защото разбрах,
че на обич той ме научи.

Александър Петров

OUR TOWN
The town where I was bom
May be dull for some, I know.
Day after day rolling by —
Not a thrill, not a stir, not a glow.

Here no trams rumble along,
No ads glittering bright.
Here the day starts at dawn
And ends with T. V. 's "Good night".

But here, too, people are born,
They are happy, they dream and they love.
They also enjoy the bright day
And children, too, joyfully play.

Yes, it is so in the small town —
The old-fashioned town with doves —
The old back of beyond,
With nothing to do but to love.

HOME - COMING
Day after day I fly like a bird,
I hear the wind's song, and so —
Day after day I tour the world
Wishing all true things to know.

Often I stop for a while and again
I start on my way by and by . . .
Now with friends and now —alone,
I keep saying "Hallo" or "Good-bye".

Then simply I learnt that wherever I stop
Bright is the day and starry the night.
Like the wind I do roam, carrying my song —
Free like a bird in its flight.

I'm coming back home to our small country town,
The old-fashioned town with doves . . .
I'm passing along for I've already learnt
That this town has taught me to love.

Translated by Lyubov Kozhuharova